Foothold Japan — Capability Dossier FHJ · JA · 2026
海外プロダクトの日本市場向けコンテンツ支援

ただの翻訳じゃない。
日本のSEOで、売上を最大化する

制作から運用まで、日本市場のコンテンツを一気通貫で。
SEO取材ローカライズ英語レポート

ネイティブ品質で、立ち上げ・運用・検証まで伴走。

無料で日本語記事を1本依頼する 登録不要・費用は一切なし

※売り込みはしません。コンテンツが最適な打ち手でなければ、その旨を率直にお伝えします。

1,500+
企画・執筆・編集してきた日本語記事
No.1
AI・データ領域のBtoB KWで検索1位を獲得
EN JP
日本語ネイティブで、企画から公開まで

幅広い日本語コンテンツを、まるごと引き受けます。

日本語の専門チームを社内に抱えるのは、採用もコストも簡単ではありません。

01.1

日本語SEO

日本語SEO記事1,500本・上位表示多数の実績。英語キーワードの直訳では、日本の検索流入は取れません。日本のユーザーが実際に打ち込む検索語とその意図を調べたうえで、上位表示と読了の両方を狙える記事を企画・執筆します。

01.2

導入事例の取材・執筆

日本のB2Bで最も信頼される形式が、実名の導入事例です。導入企業の担当者に日本語でインタビューし、「なぜ選んだか・なぜ今か・なぜ定着したか」を引き出して、日本語の記事にします。(英語版での執筆も対応可)

01.3

成果から逆算するローカライズ

グローバルのメッセージを、日本の読者が「自分ごと」として受け取る日本語へ。なぜ刺さらないか、根拠とともに言い換えを提案します。単語の置き換えではなく、成果から逆算するローカライズです。

01.4

編集QA(品質管理)

AI生成や外注で量産された日本語を、まとめてレビュー。崩れやすいパターンを指摘し、スケールしても水準が落ちない体制づくりまで支援します。

品質チェックの基準を、公開します。

日本語ネイティブ度チェック

この日本語、あなたならどう直しますか?

海外で成果を出したコンテンツも、そのまま訳すだけでは届きません。日本語SEOと制作の現場でよく見る“つまずき”を、クイズにまとめました。あなたならどう直すか、考えてみてください。

※ 実在の企業・記事とは関係のない、よくある例をもとにした設問です。

▶ 全6問。Before → After で、その差を見てください。

ネイティブ度クイズ Q1 / 6
🇬🇧 元コピー
Before
この見せ方、どこが惜しい?

なぜ、優れたプロダクトほど
日本でつまずくのか。

海外で成果を出したSEO・Webマーケの手法も、
そのまま日本では通用しません。

理由はシンプルです。SEOやコンテンツの成果は「言語」に深く依存します。本国の手法をそのまま訳しても、日本の検索にも読者にも届きません。だから多くの企業は、この“ローカライズの壁”を、工程ごとの外注や代理店で乗り越えようとします。

同じ工程でも、コスト・公開までの時間が大きく変わる。
よくある外注 6社・6契約
企画SEO会社
取材取材者
執筆ライター
ローカライズ翻訳会社
編集編集者
公開運用
月額の目安 60〜100万円
公開までの目安 約1.5ヶ月〜

工程ごとに人も契約もバラバラ。窓口調整や差し戻しが重なりがち。

Foothold Japan なら 1契約でまるっと
担当プロ 1名
企画から公開まで一気通貫で担当
企画 取材 執筆 ローカライズ 編集 公開
月額の目安 21〜43万円
公開までの目安 最短1〜2週間

全工程を1名・1契約で。貴社が触れるのは最初の共有と月1の進捗報告だけ。

※ 月額・公開までの目安は、一般的な外注の相場をもとにした概算です。
よくある外注 6社・6契約
企画SEO会社
取材取材者
執筆ライター
ローカライズ翻訳会社
編集編集者
公開運用
人件費・管理 ×6

工程ごとに人も契約もバラバラ。そのつど貴社が窓口になり、人件費もやりとりも増えていく。

Foothold Japan なら 1契約でまるっと
担当プロ 1名 企画から公開まで一気通貫で担当
企画取材執筆ローカライズ編集公開
人件費・管理 ×1

1名分のコストで全工程。貴社が触れるのは、最初の共有と月1の進捗報告だけ。

普通は、工程ごとに貴社が動く。Footholdなら、一度頼めば済む。

専属契約より軽く、
採用より速く。

Sprint
まず日本市場を試す
¥210,000 /月(税別)
  • 日本語SEO記事2本 — または導入事例取材1本
  • 検索意図調査を含む
  • 月次の進捗サマリー
  • 単月契約・いつでも解約可
このプランで相談する
おすすめ
Growth
コンテンツ制作を拡大する
¥430,000 /月(税別)
  • 月4本 — SEO記事・導入事例・ローカライズを自由に組み合わせ
  • 既存の日本語コンテンツの編集QA
  • 月次の戦略サマリーとコンテンツ計画
  • ご相談への優先対応(チャット・メール)
このプランで相談する
Embedded
丸ごと任せる
¥720,000〜 /月(税別)
  • 日本向けコンテンツプログラムを一括して担当
  • 企画・制作・QA・公開サイクルまで
  • 「日本のコンテンツチーム」として稼働・報告
  • 業務範囲は個別に設計
このプランで相談する
参考 — 日本でのコンテンツ実働体制にかかる一般的なコスト
バイリンガル対応マーケ会社の専属契約 月80万〜200万円超 6〜12ヶ月の最低契約期間や、営業・進行管理の窓口を介する体制が一般的
バイリンガルマーケターの正社員採用 年700万円〜 採用・受け入れ・マネジメントのコストが別途かかる
Foothold Japan 月21万円〜 実務者と直接・単月から

※比較はあくまで一般的な目安であり、各社・各スコープにより変動します。USD建ての請求にも対応します。個別スコープはお見積りします。
※稟議に必要な書類(会社概要・お見積書・発注書/請求書・NDA)は即日ご用意します。

内容も進め方も、貴社に合わせて柔軟にカスタマイズ。
まずは無料で、お見積りと日本での進め方をご提案します。

プランの相談をする
単月契約・いつでも解約可売り込みはしません通常1営業日以内に返信

プロフィール

菅生 晃大
菅生 晃大
Kodai Sugo
Osaka, Japan

日本を拠点に活動するフリーランスのコンテンツマーケターです。2024年の大学卒業後、取材とSEOを軸にキャリアを重ねてきました。

これまでに1,500本以上の日本語記事を企画・執筆・編集してきました。SEO記事の戦略設計から、経営者・専門家への取材記事、編集・品質管理まで一貫して担っています。記事制作には生成AIを活用していますが、事実確認・トーンの調整・最終品質はすべて人の手で担保しています。

現在はAI・データ領域の導入事例インタビューを数多く手がける一方、取材の実績は教育や士業など幅広い業界に及びます。Foothold Japanの事業では、「日本市場は、日本の文脈で書かれたコンテンツにしか応えない」という信念のもと、海外プロダクトの日本展開を実務の現場から支えています。

まずは、状況をお聞かせください。

「本社の素材をどう日本向けにするか」「導入事例を内製する余裕がない」「日本語コンテンツの品質を見られる人がいない」。どの段階のご相談でも結構です。コンテンツが最適な打ち手でない場合は、その旨を率直にお伝えします。

メールで相談する
オンラインで全国対応 · Osaka, Japan